返回第84章 译稿、风物与词语的体温  开局遭雷劈:音乐不需要被首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页 简介

    第84章 译稿、风物与词语的体温 (第1/3页)

    海角村的秋,在一场淅淅沥沥的夜雨后,终于露出了深邃而清冷的底色。院子里的桂花落尽,只余下满地零落的暗香。风中开始裹挟着海那边的凉意,吹在人脸上,带着一丝清晰的凛冽。日子,在渐凉的空气里,被拉得愈发绵长而安宁。

    客厅的地毯,依旧是这个家最温暖的中心。景曦已经能摇摇晃晃地走上十几步,像一只刚学会飞翔的小企鹅,对屋子里的每一个角落都充满了探索的欲望。他最喜欢做的事,就是把自己的小皮球,一次次地滚到“老板”的猫抓板下,然后咿咿呀呀地指挥着爸爸,让他把球捡回来。

    阿汐的吉他声,成了这幅温馨画面里最持之以恒的背景音。那首林星为她写的《家的和弦》,她已经能完整地弹下来甚至开始尝试着加入一些自己的小装饰音。她的指尖生出了更厚实的薄茧,那是属于练习者的勋章,也是她与他的世界里,最温柔的共鸣。

    而林星,在完成了《渔网与和弦》的稿件后,似乎彻底卸下了一副无形的重担。他花更多的时间陪着景曦,教他用积木搭起一座歪歪扭扭的灯塔,或者指着窗外,告诉他那种白色的海鸟叫海鸥。他的眉眼间,那种深藏的与世界疏离的冷意,被这日复一日的琐碎与温暖,彻底融化了。

    那艘名为《渔网与和弦》的小船,在校准了航向后,便再次消失在了遥远的海平面,静默无声。直到初冬的某一个午后,一封来自晨光出版社的加密邮件再次打破了这份宁静。

    邮件依旧是陈洁发来的言简意赅,严格遵守着“不打扰”的约定。附件里是《渔网与和弦》英文版的初步译稿样章,来自他们邀请的英国顶级翻译家团队,请林星审阅。

    “英文版?”阿汐比林星还要激动,她抱着景曦凑到电脑前,好奇地看着屏幕上那些密密麻麻的英文字母,“这么快就开始翻译了?我……我能看看吗?虽然我可能看不太懂。”

    林星笑了笑,点开附件。他将景曦抱到自己腿上,让阿汐坐在他身边。他没有立刻去看那些译文,而是先将中文的样章调了出来与英文并排陈列。

    他看得非常慢,非常仔细。阿汐能感觉到他周身的气场在悄然变化,那种属于创作者的对文字近乎苛刻的审视感,再次浮现。

    “怎么样?”阿汐小声问,生怕打扰到他。

    林星没有立刻回答。他指着屏幕上的一句话,中文原文是:“海风吹在脸上,带着一股洗不掉的咸味,那是海的脾气,也是渔民的命。”

    而英文的译文是:“The sea breeze blew on his face, with an indelible salty taste, which was the temper of the sea and the fate of the fishermen.”

    “你看”林星的声音很平静,“

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页