第44章 师攻玉和颜悦色 (第2/3页)
1.get–ation-about–co-of–work-from-the-er.
2.propose-substitute-list–of-materials(materials-and-shapes)for-ation-from-the-er-if-necessary.
3.add-quantity–to-every-drawing–according-to-the-relevant-bills-of-materials.
4.add-shape-or-position-tolerance(eg-add-co-axial-tolerao-a-shaft-etc)to-a-part-if-necessary.
5.translate–the-notes-on-drawings–from-english-to-washanese.
6.co–dimensions-in–inensions-in-mm-if-necessary.
7.change-screws-of-inch-series-to-setric-series-when–permitted-by-the-er.
8.cochness–value-in-micro-ihness-value-in-mi–if-necessary.
9nd-feedback-about-errors-on-drawings-or–bills-of–materials-to-the–er-and-get-ation
–then-odifiade-by–the-er.
10.fulfill-ued–design-uhe-authority-of-the-er-and-get-ation-from-the-er.
11.provide–the-lists-of-errors-on-drawings–and-bills-of-materials–to-the-er.
(以上恩格丽语不一定对,难免贻笑大方,但梅斯柏已尽力。www.cqhtg.com)
此外,清单是不要转译的,理由是:有许多零部件本身是通过代理商从海外买入,若这边把产品名称转译成华夏语,代理商还得转译成恩格丽语,这样一来势必造成信息失真。这就要求,生管人员必须尽快提高专业恩格丽语的水平,其实也就是多认识一些清单中描述栏(description)里的常用单词。为了帮助吕世才、曾幽兰、温小勤,梅斯柏罗列出了一部分常见的术语,供他们参考:
1.紧固件:hexagon-head-screw(六角头螺钉),socket–head-screw(内六角螺钉),flat-head-screw(沉头螺钉),button-head-screw(平圆头螺钉),nut(螺母),
washer(垫圈),helical-washer(弹簧垫圈),
nordlock-washer(锁紧垫圈),cotter-pin(开口销),key(键),ring(挡圈)等等。(
九阳帝尊)
2.驱动部件:motor(马达),reducer(减速机),air-cylinder(气缸),hydraulic-cylinder(液压缸),electric-cylinder(电动缸)等等。
3.传动件:belt(皮带),chain(链条),gear(齿轮),rack(齿条),linear-guide-rail(直线导轨),synchronous-belt(同步带),sprocket(链轮)等等。
4.支撑件:bearing(轴承),pillow-block(带座轴承)等等。
5.材料:checkered-sheet(花纹钢板),expansioal(钢板网),hose(软管),pipe(硬管),channel(槽钢),angle(角钢),rectangular-box(矩形管),wbeam(h型钢),wire-
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
『加入书签,方便阅读』