第115章 童梦瑶低调回故里 (第2/3页)
会支持不住,没想到他还挺能吃苦,不但没有让她操心,还一路上照顾她呢!
下了火车。他们又去搭汽车,等到了童梦瑶的故乡——狄冈镇那个简陋的车站。就见童致远和他的女友一起站在那里。大家见过面,就回了镇上的家。这里是祖屋,现在仅是童致远和女友上班的时候住着;童梦瑶的其他家人一般都住在奶牛场。奶牛场离狄冈镇约有十五里,因为天快黑了,就决定先在镇上安顿一晚。
童致远在狄冈镇的中心小学当老师,教四年级的语文和恩格丽语。他的女友王菁是他的同事,教美术的。
对于陈效邦来说,住在镇上就像住在一个古老的旅店里一样。一切陈设是那么简陋、陈旧,仿佛用过了好几百年了。(
娱乐之天皇)
王菁煮了羊肉水饺,算是对陈效邦的热情招待。也许是因为很长时间没有好好吃东西的缘故,陈效邦觉得很好吃。因为室内没有厕所,晚上睡觉又有不方便之处。童致远的房间显得整齐一些,于是就让陈效邦和童致远睡一间屋,童梦瑶和王菁睡一间屋——卧榻还是临时铺的。
童致远和陈效邦聊得还算投机,最后还向陈效邦请教了几个恩格丽语学习的问题。童致远的问题如下:
1.单词“writer”和“author”的区别在哪里?
2.句子“yn-go.”和“yy-go.”是不是意思一样呢?
3.句子“can–you-speak-english?”对不对?
4.“标准恩格丽语”转译成恩格丽语是不是“standard-english”?
陈效邦解答如下:
1.“writer”是“专门写作者”“作家”的意思,偏重于职业。如:garriter.“author”是“作者”的意思,偏重于某本书或某篇文章出自何人之手;此人不一定是专业作家。如:the–author-of-this–poergaret.
2.这两句话的意思不同。www.jiaoyu123.com“can”表示“有能力”“办得到”的意思;“may”则是“被允许”“不再受约束”的意思。
3.这句话在语法上虽然没有错,但不符合习惯。应该是“do-you-speak-english?”
4.应该转译成“correct-english.”
童致远又向陈效邦说出了自己的困惑:无论他怎么努力,看多少语法书,他的恩格丽语水平都似乎很难有所提高。不知道自己的学习方法出了什么问题。陈效邦说。为了学好恩格丽语。只是看语法书是不够的,一定要多看原文著作。如果要学会说恩格丽语,那就一定要和玛里人直接交流才能比较有效。
第二天.童致远就借了一辆三轮车,将童梦瑶和陈效邦带到奶牛场去了,王菁骑辆自行车也跟去了。
奶牛场在山间的一个湖边,房子建在山脚下,是一个二层楼,显得比镇上的房子宽敞得多。为童梦瑶和陈效邦准备的房间也像那么回事。还专门买回来一张席梦思,卧单被子也是新的。童梦瑶还特意要童致远带他们去看了新建的厕所。原来厕所很简单,所谓的移门其实只是一扇竹片编织的简易门,并没有滑槽,使用时必须用手搬动。
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
『加入书签,方便阅读』