返回第14章 同道中人  我加载了神秘学面板首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一章 简介

    第14章 同道中人 (第3/3页)

背诵。

    并且能够在不看原文的情况下,用阿尔比恩语解释每一句修辞结构。

    对于原来的李察来说,光把这些句子读顺就要花一整周。

    西塞罗的拉丁文以长句著称,一个主句能拖出三四层从句。

    每层从句里还套着分词结构和独立夺格,整段读下来的窒息感堪比水下憋气。

    但有【学识】打底,背诵过程被拆解成了清晰模块。

    词根提供骨架,语法规则提供关节,修辞逻辑提供肌肉,三层套在一起,句子就活了。

    他从“Quod si te interfici iussero…(假如我命人将你处死……)”开始,一路往下走。

    到“credo, erit verendum mihi ne non potius hoc omnes boni serius a me quam quisquam crudelius factum esse dicat.

    (我相信,我要担心的绝非有人说我过于残忍,恰恰是所有正直之人会说我行动得太迟。)”

    整段背完,中间没有停顿。

    霍兰德的红笔一直没有落到纸上,这意味着没有需要标记的错误。

    他放下笔,靠在椅背上。

    “发音没有问题,上次你在 potiusˉ的长音上还差一点,这次到位了。”

    “这一周每天早起念一小时。”李察说的是实话,他确实在练。

    “光念是不够的。”霍兰德把笔记本翻到新的一页:

    “西塞罗杯不是背诵赛,评委打分的重点在三个地方:发音准确度只占三成,修辞理解占三成,剩下四成是台风和现场表达。”

    “你的前两项现在基本达标了,第三项我还没见过。”

    他站起来,拿过挂在门后的外套。

    “跟我走。”

    “去哪?”

    “试一试你的台风。”

    李察跟着霍兰德走出办公室,沿着走廊往东翼阶梯教室方向去。

    路上霍兰德走在前面,步子不快:

    “我前几天在教研小会上提了一嘴,说今年有个低年级学生可能会参加西塞罗杯。”

    “结果韦斯特先生说想看看。“

    李察对这个名字有印象,韦斯特是高年级的拉丁文老师,同时也是古典学科的组长。

    据说年轻时他也参加过西塞罗杯,拿了第二名。

    “韦斯特先生今天有空?”

    “不光他有空。”霍兰德推开了阶梯教室的门。

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一章