返回第150章 15.0  鼎食之家首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页 简介

    第150章 15.0 (第1/3页)

    作者有话要说:

    看见丈夫,她就把手放进衣柜抽屉里,像是在寻找什么东西似的,直到他走得离她很近的时候,她这才回头朝他望了一眼但是她的原来想要装出严厉而坚决的表情的脸,却只流露出困惑与痛苦的神情

    "多莉!"他用柔和的又畏怯的声调说他把头低下,极力装出可怜和顺从的样子,但他却依然容光焕发她迅速地瞥了一眼,从头到脚打量了一下他那容光焕发的姿态"是的,他倒快乐和满足!"她想,"而我呢他那讨厌的好脾气,大家都因此很喜欢他,称赞他哩我真是恨他的好脾气,"她想她的嘴唇抿紧了,她那个神经质苍白的的脸孔右半边面颊的筋肉抽搐起来

    "你要什么"她用快速的深沉的不自然的声调说

    "多莉!"他颤巍巍地重复说"安娜今天要来了"

    "那关我什么事儿我不能接待她!"她叫了一声

    "可是你一定要,多莉"

    "走开,走开,走开!"她大叫了一声,并没有望着他,好似这叫声是由**的痛苦引起的一样

    斯徒潘阿尔卡季奇在想到他妻子的时候还能够镇定,他还能够希望一切如马特维所说的自已好起来,并且他还能够安闲地看报,喝咖啡;但是当他看见她的憔悴的痛苦的面孔,听见她那种听天由命悲观绝望的声调的时候,他的呼吸便困难了,他的咽喉哽住了,他的眼睛里开始闪耀着泪水

    "我的天!我做了什么呀看在上帝面上多莉!你知道"他说不下去了,他的咽喉被呜咽哽住

    砰的一声她把柜门关上,看了他一眼

    "多莉,我能够说什么呢只有一件事:请你饶恕想想,难道九年的生活不能够补偿一刹那的"

    她垂下了眼睛,倾听着,等着听他要说什么,她似乎在请求他千万使她相信事情不是那样

    "一刹那的"他说;一听到这句话,她就好似感到**上的痛苦一样,嘴唇又抿紧了,她右颊的筋肉又抽搐起来假如不是这样的话,他还会说下去的

    "走开,走出去!"她更尖声地叫,"不要对我说起您的与您的肮脏行为"

    她想要走出去,但是两腿摇晃,只得抓住一个椅背来支撑住自己的身体他的嘴唇噘起,他的面孔肿胀了,他眼泪汪汪的

    "多莉!"他说道,呜咽起来了,"看在上帝面上,想想孩子们,他们没有过错!都是我的过错,责罚我,叫我来补偿我的罪过吧只要我能够,任何事,我都愿意做!我是有罪过的,我的罪孽深重,没有言语可以形容!可是,多莉,饶恕了我吧!"

    她坐下他听见她的沉重的大声的呼吸他替她说不出地难过她好几次想要开口,可是不能够他等候着

    "你想起小孩们,目的只是为了要逗他们玩;但是我却总想着他们,并且知道现在这样子会害了他们,"她说,显然这是一句她这三天来暗自重复了不止一次的话语

    她用"你"来称呼他,他感激地望着她,同时走上去拉她的手,但是她厌恶地躲开他

    "我常想着小孩们,我什么事都愿意做,只要能够救他们;但是我自己不知道怎么去救他们:把他们从他们的父亲那儿带走呢,还是就这样让他们和一个不正经的父亲是的,不正经的父亲在一起你说,在那发生以后,我们还能在一起生活吗你说,还有可能吗"她重复着说,提高嗓音,"在我的丈夫,我的小孩们的父亲,同他自己孩子们的家庭女教师发生了恋爱关系之后"

    "但是你叫我怎么办呢叫我怎么办呢"他用可怜的声音说道,也不知道自己在说什么,同时他的头垂得越来越低了

    "我对您感到厌恶,嫌弃!"她大声喊叫,越来越激烈了"您的眼泪等于水!您从未爱过我;您没有道德,也无情!我觉得您可恶,讨厌,是一个陌生人是的,完完全全是一位陌生人!"带着痛苦与激怒,她说出了这个在她听来是那么可怕的字眼陌生人

    他望着她,流露在她脸上的怨恨神情使他惊骇和着慌了他不晓得他的怜悯是怎样激怒了她她看出来他心里怜悯她,而并不爱她"不,她恨我她不会饶恕我了,"他想

    "这真是可怕呀!可怕呀!"他说

    这时隔壁房里一个小孩哭起来了,大概是跌了跤;达里娅亚历山德罗夫娜静静听着,她的脸色忽然变得柔和了

    她稍微定了定神,好像她不知道她在什么地方,将要做什么似的,随后她快速地立起身来,向门口走去

    "哦,她爱我的小孩,"他想,注意到小孩哭的时候她脸色的变化,"我的小孩:那么她怎么可能恨我呢"

    "多莉,再说一句话,"他一边跟在她后头一边说

    "假如您跟着我,我就要叫仆人和孩子们!让大家全都知道您是一个无赖!我今天就要走了,您可以跟您的情妇住在这儿呀!"

    她走了出去,砰的一声,把门关上了

    斯捷潘阿尔卡季奇叹了口气,揩揩脸,迈着轻轻的脚步走出房子"马特维说事情自会好起来的;但是怎样我看毫无办法唉,唉,多可怕呀!并且她喊得多么粗野,"他自言自语,想起来她的喊叫和"无赖""情妇"这两个字眼"说不定女仆们都听到了!粗野得可怕呀!可怕呀!"斯捷潘阿尔卡季奇一个人站了一会儿,叹了口气,揩了揩眼睛,挺起胸膛,走出房间

    这天是礼拜五,德国钟表匠正在餐室里给钟上弦斯捷潘阿尔卡季奇想起他曾经跟这个秃头时刻的的钟表匠曾开过一次玩笑,说"这德国人给自己上足了一辈子的发条来给钟上发条"他微笑了斯捷潘阿尔卡季奇是爱说笑话的"或许事情自会好起来的!'自会好起来的,,倒是一个有趣味的说法,"他想"我要再说说它"

    

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页