“Zvládl jsi to,” (你成功了) 她说,目光落在叶舟摊开的笔记和手机屏幕上,“Věděla jsem, že to dokážeš.” (我知道你会的)
“你怎么样了?!”叶舟急忙上前,放下镇纸,想扶她又不知从何下手,“那些‘看守者’呢?你受伤了!”
艾莉丝无所谓地挥了挥手,动作因疼痛而有些变形:“Dočasně zpracováno. Ale vrátí se. Vždycky se vracejí.” (暂时处理了。但他们会回来的。总是会回来) 她踉跄地走到小厨房区,倒了两杯水,递给叶舟一杯,自己贪婪地喝光了另一杯,“Tak? Rozluštil jsi ten kód?” (那么?你解开了代码吗?)
“Časové souřadnice,” (时间坐标) 她低语道,声音因激动而沙哑,“Legenda by mohla být pravdivá. Orloj není jen okno do hvězd, ale okno do času samotného.” (传说可能是真的。天文钟不仅仅是观星的窗口,还是观察时间本身的窗口)
她挣扎着走到房间角落的一个旧铁皮箱前,摸索着打开它,从最底层取出一份极其古老、脆弱不堪的牛皮纸地图。“Podívej se sem,” (看这里) 她说,小心翼翼地在桌上铺开地图,叶舟认出这是16世纪风格的布拉格地图,基于旧的儒略历绘制,“Pokud aplikuješ časové souřadnice na historický kontext...” (如果你将时间坐标应用到历史背景中...)
“Týnský chrám,” (泰恩教堂) 艾莉丝倒吸一口凉气,眼睛在瘀青中睁得滚圆,“Souřadnice **ěřují do krypty Týnského chrámu.” (坐标指向泰恩教堂的地下墓穴)
叶舟感到一股寒意从头顶灌下。泰恩教堂(Chrám Matky Boží před Týnem),那座有着阴森哥特式双塔、历史上与胡斯派运动、炼金术士以及各种黑暗传说密切相关的教堂!
“那里有什么?”他声音干涩地问。
艾莉丝的表情凝重得如同大理石:“Podle záznamů Bratstva stojí Týnský chrám na místě starého pohanského kultovního místa. Legenda hovoří o tom, že pod ním leží komnata, která ukrývá největší tajemství Čech... snad i samotné Aplikace, třetí a poslední část Knihy světla.” (根据石匠会的记录,泰恩教堂建在一个古老的异教圣地之上。传说下面有一个密室,藏着波西米亚最大的秘密…或许正是应用篇本身,《光之书》的第三部分也是最后一部分)
她直视叶舟的眼睛,目光灼灼:“Profesore, myslím, že j**e právě našli to, po čem pátrali Newton, Carlisle, Strážci i Terezie. Klíč k aktivaci celého systému.” (教授,我认为我们刚刚找到了牛顿、卡莱尔、看守者和特蕾莎一直在寻找的东西。激活整个系统的钥匙)