207、在俄国历练过的米哈伊尔 (第1/3页)
当埃蒂安稍微瞄了一眼报纸后,他便赫然看到了这样的标题:《淫荡的剧本!亵渎神圣的俄国人》。
在看到这个标题后,一下子就明白了什么的埃蒂安先是一惊,心想消息到底是怎么泄露出去的,紧接着他就赶忙向米哈伊尔表起了忠心:
“米哈伊尔先生,我向您保证,整个过程我没有将这件事透漏给任何人,而如果您想要调查一下,我一定全力配合您!”
埃蒂安之所以是这样的态度,除了钱以外,最主要的肯定还是对方的畅销作者的身份,但凡他那些未来将会改编为剧本,那么只要稍微有一点优先权无疑就能吸引来一大批观众。
而在表忠心的同时,埃蒂安其实稍微也猜到了一点东西,之所以会这样,最主要的肯定还是因为那个剧本署了这位先生的真名的缘故,巴尔扎克写那些浪荡的书籍都得用笔名,这位俄国年轻人竟然如此自信?
当然,对方再怎么自信都行,只要别迁怒到他们剧院就行。
想到这里,埃蒂安也是忍不住观察了一下这位年轻人的表情,那些报纸上的很多文章肯定是带有羞辱和嘲讽性质的,但埃蒂安却看不到米哈伊尔脸上有什么表情变化,甚至有时候还因为报纸上一些比较有意思的内容会心一笑?
这么有涵养吗?还是说这一切都在他的意料之中?
“不用了,没关系,这样的事情算不了什么。”
米哈伊尔随口回了这位剧院经理一句后就继续看起了手上的报纸。
关于剧本的消息米哈伊尔确实没想到竟然会在今天看到,不过就算真的看到了也无伤大雅。
在俄国的时候,有些同行动不动就号召什么应当把写出那种文章的米哈伊尔送上绞刑架,应当让沙皇的骑兵在米哈伊尔的身上奔跑上几个来回,应当让米哈伊尔被秘密警察带走、严刑拷问.
就连读者们也相当了得,有些读者来信写的跟恐吓似的,当然也有可能就是在恐吓
相比之下,法国的同行们有着独属于法兰西的浪漫与温柔,最多就是冷嘲热讽外加用一些具有侮辱性的言辞和比喻,就像什么:
“我们完全可以相信,这位俄国人在他的国家的时候一定已经染上了英国病,可怕的梅毒已经完全损害了他本就不富裕的脑袋,以至于他竟然写出了这样的剧本。这是一种可耻的暴露癖,他和他的剧本就仿佛公狗和母狗在公开场所肆无忌惮地交欢。
为了公共秩序和公众道德上的健康,理应将他驱逐出境。”
虽然不太友好,但是好像也行,毕竟他只是想把我驱逐出境。
想到这里,米哈伊尔也是忍不住深深地吸了一口气,啊~这自由的空气啊!就是稍微有点臭.
至于报纸上这些文章的主要内容,简单概括一下就是嘲讽米哈伊尔的不自量力,并且还想拿出一部污秽的戏剧来污染高贵的法国戏剧界,甚至还附上了几幅讽刺漫画,内容大致上就是米哈伊尔在俄国土地上挖呀挖,最后挖到了一块破石头便高举头顶:
“看!这就是戏剧!”
毫无疑问,想这些文章大概会引起比之前更大的关注,只因戏剧在这一时期的法国仍具有非常强大的社会影响力,民众的接受度相当高,并且几乎每一家大报都有专门的剧评栏目,很多戏剧的首演都会吸引评论家、作家和政界人士前来。
而法国文人的至高殿堂法兰西文学院吸纳新的“不朽者”的时候,诗人、剧作家是加分项,则是减分项。
当米哈伊尔终于看完手头上的这些东西的时候,埃蒂安还是有些按捺不住地问道:“那么米哈伊尔先生,接下来我们该怎么办呢?不然这部戏剧暂且先放一放,我们先改编您的其它作品。”
严格意义上来说,这也是一条路子,不过改编难度有点大且收益应该真的没有想象中的那么高。
而像茶花女这部戏剧要是能上演的话那收益可太大了,首先很有可能在法国流行开来,就算没那么顺利,那么等米哈伊尔到时候找上那位威尔第将这部话剧改编为歌剧后,这部剧便极有可能在整个欧洲爆火,乃至真正的成为经典。
因此米哈伊尔在稍微思考了一阵后,还是笑着摇了摇头说道:“没关系,您再等我一阵子就好,我再想想办法。”
事到如今还能有什么办法?
莫非你一个外国人还能撬动法国的审核部门不成?
除非就是对剧本再做出一些重大修改,要知道有些东西就算是用钱也没那么好使
虽然心里面是这么想的,但埃蒂安面上肯定还是点了点头。
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
『加入书签,方便阅读』